معادل های عامیانه برای عبارت های پزشکی هنگام شرح حال گیری

انجمن ها آموزش پزشکی معادل های عامیانه برای عبارت های پزشکی هنگام شرح حال گیری

  • این موضوع خالی است.
در حال نمایش 15 نوشته (از کل 70)
  • نویسنده
    نوشته‌ها
  • #3808
    baqeri
    کاربر

    نمی دونم تا حالا برا شما پیش اومده یا نه؟ وقتی داری شرح حال می گیری می خوای یه چیزی رو بپرسی، برای اینکه بیمار منظورت رو دقیق بفهمه، به منو من میفتی و استواری و پیوستگی کلا از بین میره، این خیلی مهمه که شما تو برخورد اول با مریض خیلی با اعتماد به نفس ظاهر بشی

    مثلا میخوای بپرسی که تغییر اجابت مزاج داشتی یا نه، خیلیا نمی فهمن، یا خیلی از علایم دیگه که گاهی یه کلمه قشنگ رو بگی مریض تا آخرش میخونه و لازم نیست زیاد توضیح بدی، سعی می کنیم تو این تاپیک این عبارت های آشنا و عامیانه رو جمع کنیم

    #5048
    baqeri
    کاربر

    ببخشید که با این مثال شروع می کنم ولی اگه بدونید که الان تو بخش جراحیم عذرم موجهه

    میخوای بفهمی مریضت تغییر اجابت مزاج داشته یا نه؟ اسهال یا یبوست؟ نمی شه از بیمار پرسید که اسهال داری؟ یا اینکه یبوست نداشتی؟ چون بیمار که نمی دونه اینا چین به علاوه یکی ممکنه یبوست مزمن داشته باشه و همیشه همراهش بوده و بنابریان ارتباطی با وضعیت فعلی نداشته باشه و به خیلی دلایل دیگه….

    در این حالات بهترین جمله ای که میشه گفت اینه:…….شکمت خوب کار می کنه؟

    بیمار در پاسخ به این پرسش هر تغییری رو که اخیرا ایجاد شده می گه و حالا این شما هستید که میتونید به مسیر شرح حال رو به هرجا که میخواید پیش بیرید

    #5049
    mahdieh
    کاربر

    این تاپیک خیلی به درد بخوره به خصوص واسه فیزیوپاتها که هنوز درست حسابی وارد بیمارستان نشدن و بهتره قبل از ورود به بخش این اصطلاحات رو تا حدی یاد گرفته باشن که از همون اول دچار کمبود اعتماد به نفس نشن! پس لطفا هر چی اصطلاح بلدین ارائه بدین! اگه کسی اصطلاحای ترکی هم بلده کمک کنه، چون ممکنه مریضای ترکی که یه کلمه هم فارسی بلد نیستن به پستمون بخوره!!

    #5050
    emerson
    کاربر

    تركي كه با يه كلمه درست نميشه بايد بتونيد حتي دست و پا شكسته صحبت كنيد !!! پيشنهاد ميكنم يه ترك زبان تو كلاستون پيدا كنيد گفتاري شنيداري باهاتون كار كنه چون با نوشتن خيلي سخته! در كل اگر مايل بوديد بفرماييد، يه چنتا كلمه اي تركي بلدم خدمتتون عرض كنم.

    #5051
    mehrnaz
    کاربر

    اين تاپيك واقعا به درد بخوره!‌ متشكرم از دكتر باقري. در پاسخ به دكتر امير : كدوم يكي از ما هست كه با مريض ترك سر و كار نداشته باشه و به مشكل برنخوره؟ حتما بگيد اصطلاحاتش رو! من همين امروز هم گير كردم سر اين موضوع!

    يه چيز ديگه هم هست : در معادل هاي عاميانه،‌ علاوه بر شرح حال گيري، حتي در مورد دارو ها هم بايد عاميانه صحبت كرد! يعني رنگ قرص ها و اسپري ها و … رو دكتر بايد حفظ باشه.

    اما در مورد شرح حال :

    خب براي اينكه بفهميد مريض كاهش وزن قابل توجه داشته يا نه؟ مي تونيد بپرسيد لباس هات بهت گشاد شدند؟ شلوارت گشاد شده؟ يا كمربندت رو بيشتر مياري روي هم؟

    من الان در بخش ريه هستم. خيلي از مريض ها وقتي ازشون مي پرسي ترشح پشت حلق داري يا نه؟ نمي فهمند دقيقا يعني چي؟ بايد حتما براشون اداي صدا صاف كردن و … دربياريم تا بتونند پاسخ درستي بدن!

     

    #5052
    emerson
    کاربر

    باشه پس ازين به بعد كمي زبان آذري كه بلدم خدمتتون عرض مينمايم.

    درد ميكنه: آقريير ( ميشه ق با دقت به لهجه خذف بشه و آ طولانيتر تلفظ بشه — آاااريير

    كجات: هاران

    پس — كجات درد ميكنه: هاران آقريير—    haran aghreier

    درباره PND ميتونيد بپرسيد هي چيزي انگار تو حلقت هست كه ميخواي قورتش بدي، و وقتي قورت ميدي احساس بهتري پيدا ميكني، همچين چيزي داري يا نه…

    #5053
    farmehr
    کاربر

    من در این تاپیک فقط سکوت میکنم و از اطلاعاتتون حانم دکترا و آقایون دکتراستفاده میکنم.خیلی موضوع جالبیه.

    #5054
    chekhabarbid
    کاربر

    به نظرم بهتره وقتی رفتید بالا سر مریض ازش این شکلی سوال کنید :

    ببین دردت بیشتر توی LUQ یا RUQ ؟ یعنی فکر میکنی Acute abdomen باشه ؟

    اصلا هم به روی خودتون نیارید که اون متوجه نمیشه . اینقد حال میده . مریض قاط میزنه … بعدم تا آخر عمرتون خاطره میشه واستون . ببخشید من یکم شیطونم d-:

    #5055
    soheil
    کاربر

    توصیه من البته تجربه هم کردم اینه که اگه با یک بیمار ترک زبان مواجهه شدید با 2 تا کلمه نمی تونید باهاش صحبت کنید! اگه از اون اول فارسی صحبت بکنیم اونم بالاخره دست و پا شکسته جواب میده ولی کافیه یک کلمه ترکی حرف بزنید اونوقت تا آخرش با شما ترکی صحبت می کنه

    پس بهتره یا فارسی صحبت کنیم یا از همکار ترک زبان کمک بگیریم

    #5056
    emerson
    کاربر

    همكار عزيز chekhabarid ما اجازه نداريم كه مريضارو سوژه تفريح و حال كردن خودمون كنيم! اين كار اصلا اخلاقي نيست كه يه بدبختي كه به هر دليلي تو بيمارستان گير افتاده مام بيايم اسگلش كنيم بخنديم!  لطفا ازين كارا نكنيد كه ممكنه يه روزي يه نفر ديگه هم با شما همين كارو بكنه!

    اما سهيل جان يه وقتي ميشه كه هيچ همكار ترك زياني گير نمياري اون موقع ميخواي چكار كني؟ البته حرفت درسته اما ياد گرفتن هر چيز از ياد نگرفتنش بهتره!

    ادامه آموزش زبان آذري: از كي: هاواخدان—- Havakhdan

    كم كم ميگم كه حفظش كنيد

    #5057
    mehrnaz
    کاربر

    ممنون از دكتر امير.

    به نظر من تا جايي كه ميشه بايد به توصيه دكتر سهيل عمل كرد و بعد از اون جايي كه ديگه هيچ كس نبود از همين لغات استفاده كنيم .

    يه استادي دارم تبريز درس خونده. مي گفت با مريض ها تري حرف مي زده ولي خب چون لهجه اش خوب نبوده بهش مي گفتند فارسي بيلميرم…

    #5058
    mahdieh
    کاربر

    امیدوارم با استفاده از اطلاعات این تاپیک دیگه هیچ مشکلی واسه شرح حال گیریمون پیش نیاد!!!

    اما بالاخره بگین از اول با مریض ترکی صحبت کنیم یا از وسط یا از آخر؟!!!

    در مورد داروها هم اگه هر دارویی تو بازار و بین عامه مردم اسم خاصی داره بفرمایین.

    #5059
    emerson
    کاربر

    پيشنهاد ميكنم كه اگه بلد نيستيد صحبت نكنيد و از همكارتون كمك بگيريد اما فراموش نكنيد دير يا زود موقعيتي پيش مياد كه بايد دست و پا شكسته هم بتونيد صحبت كنيد! البته يه نكته ديگه هم هست اگر بتونيد چند كلمه هم شده آخر شرح حال تركي صحبت كنيد بيمار با شما راحت تر از گذشته ميشه و بيشتر به شما اعتماد ميكنه چون آذري زبان ها يه روحيه خاصي دارن كه مثلا وقتي بفهمن باهاشون هم زبانيد خيلي راه ميان و خوب جواب سوالارو ميدن!

    #5060
    soheil
    کاربر

    داروی  کلروکین که ضد مالاریا و درمان استئوآرتریت و آرتریت روماتوئید و مسکن دردهای استخوان هست در بین مردم و مخصوصا افغانی ها مشهور به قرص “جان درد”  هست!

    #5061
    elhami
    کاربر

    سلام به همگی

    به نظر منم حتی اگه چند کلمه ای هم ترکی بلدید عاقلانه نیست که ازش استفاده کنید به خصوص زمانیکه نمیتونید مفهوم یه جمله ی ترکی رو درک کنید!!چون همونطور که آقای دکتر سهیل گفتن بیمار وقتی چند کلمه ترکی از شما بشنوه دیگه تا انتهای شرح حال همه چی رو براتون ترکی توضیح میده و طبیعتا گیر میفتید!!

    پیشنهاد من اینه که از وجود آقای دکتر امیر استفاده کنیم و تا امکانش هست چند کلمه ای رو یاد بگیریم! اما به نظر من بهترین روش یادگیری ترکی، یاد گرفتن از خود بیماراست!!مثلا وقتی بهش میگید هاران آقرییر؟؟ممکنه بگه مثلا بلیم آقرییر (Belim ) و دستشو به سمت کمرش ببره!اینطوری متوجه میشید که کلمه ای که به کار برده یعنی چی ؟!!و کم کم با کمک خودشون ادامه ی سوالاتونو می پرسید!!

    در ضمن آقای دکتر!اگه اون کلمه ترکی که نوشتم اشتباهه به بزرگواری خودتون ببخشید و درستشو بفرمایید!و البته ممنون از همکاریتون…

در حال نمایش 15 نوشته (از کل 70)
  • شما برای پاسخ به این موضوع باید وارد شوید.